shmatta or schmutter?
in this case, the translation would probably be rag.
Schmatters is jewish slang for clothing - more usually called "the rag trade".
"Szmata" (pronounced "shmatta") means "rag" in Polish.
Tomasz P. Szynalski
...and, since many Jewish immigrants to the US were involved in the garment trade, it took on the meaning of "Jewish person". Probably with negative connotations. The rival mob boss in "Miller's Crossing" uses it to refer to John Turturro's (Jewish) character.
shmatta in Japanese means "Oops, I f*cked up"
shmatta in the Arabic language means to be joyful of someone else's misery.
In case it didn't come off that way, that was humor. Nothing derogatory intended. After re-reading it, I realized it could come off the wrong way. Sorry if it did. Sometimes self-deprecating humor doesn't carry over well on the Internet.
That's what you ask the policeman who stops you for drink driving...
Fog Creek Home